Conférence et discussion avec Prof. Jean-Pierre Lefebvre (Paris)
Le germaniste Jean-Pierre Lefebvre, professeur émérite de littérature allemande à l’École normale supérieure et docteur honoris causa de l’UNIL, a traduit et commenté l’essentiel des nouvelles et récits de Kafka en deux volumes, parus dans la prestigieuse collection de « La Pléiade » en 2018. Ces deux volumes rassemblent notamment tous les textes publiés du vivant de Kafka ainsi que ses trois romans posthumes, remis dans l’ordre chronologique de leur écriture, Le Disparu [Amerika] (1911-1912), Le Procès (1914) et Le Château (1922).
Interrogé sur la nouveauté de sa traduction, Jean-Pierre Lefebvre répond qu’il s’est « attaché […] à identifier, dans la prose de Kafka, les éléments récurrents qui façonnent son ton si singulier. Et, en particulier, une série de tout petits mots allemands qui constituent autant de marqueurs musicaux forts : doch, nun, sonst (« pourtant », « à vrai dire », « sinon »). Ils ont beau être monosyllabiques, ils pèsent très lourd dans la direction que prend la phrase et donnent un tour très subjectif à l’énoncé. Ces « épices » m’ont semblé mériter un travail de vigilance. »
Dans le cadre du séminaire Kafka lesen – Kafka übersetzen, Jean-Pierre Lefebvre présentera son travail de traducteur et d’éditeur, et dialoguera avec le public au sujet d’un extrait de texte de Dans la colonie pénitentiaire.
Contact : Prof. Irene Weber Henking Irene.weberhenking@unil.ch