Pierre Lepori est l'invité du cours MA "Autotraduction/Self-Translation/Selbstübersetzung" dirigé par Martine Hennard Dutheil de la Rochère et Angela Sanmann.
Dans le cadre du cours conjoint Autotraduction/Self-Translation/Selbstübersetzung, nous invitons Pierre Lepori (*1968 à Lugano), auteur, traducteur, journaliste radio et metteur en scène, à nous parler de son œuvre littéraire située entre l’écriture, la traduction et l’autotraduction.
Titulaire d’une licence ès lettres (Université de Sienne) et d’un doctorat en études théâtrales (Université de Berne), Pierre Lepori a publié des essais, de la poésie (Prix Schiller 2004) et quatre romans, en italien et en français, l’auto-traduction étant une pratique constitutive de sa démarche créative ; certains de ses livres sont traduits en allemand et en anglais. Pierre Lepori est lui-même traducteur de théâtre et de poésie et assure des mentorats d’écriture à la Haute École des Arts de Berne (HKB) (www.pierrelepori.com).
On discutera notamment de la genèse de son roman Effetto notte que Pierre Lepori a d’abord écrit en italien et puis autotraduit en français sous le titre Nuit américaine.
La séance est ouverte au public, toutes les personnes intéressées sont les bienvenues.
Pour toute question, merci de vous adresser à Angela Sanman : Angela.Sanmann@unil.ch