Responsables: MM. Philippe Bornet et Nicola Pozza (SLAS-Asie du Sud)
Readers access world literature as a combination of a few literatures in their original languages and many literatures in translation. As a discipline, translation studies should guide interpretation and evaluation based on inter-lingual and crosscultural comparisons mediated by translations.
For this role, translation studies must have paradigms that place theories and practices in different cultures side by side, to explain them from varied critical perspectives in multi-directional translation. But such paradigms are missing from today’s dominant Euro-American
translation studies. As a large multilingual part of world literature, Indian poetry needs three paradigms that can situate India beside Europe for clearer mutual understanding: theories and practices of translation, of figures and tropes, and of forms and genres. This paper explores seminal intersections in translation theory, figuration, and formalism with representative examples from Sanskrit dramatic poetry, religious poetry in Hindi and Punjabi, the Urdu ghazal, and Marathi modernist poetry.
La conférence aura lieu sur Zoom.
Pour toute personne intéressée, merci d’envoyer un courriel à Nicola Pozza: email@example.com afin qu’il vous envoie le lien Zoom.