Entrez dans les rouages du roman noir et du polar par la porte de la traduction avec cette conférence-atelier en compagnie de Sophie Aslanides, traductrice littéraire de l’anglais en français. Ouvert à toutes et tous.
Conférence-atelier avec Sophie Aslanides
« Noir c’est noir », traduire le noir, le polar
Née de parents français et grec, Sophie Aslanides vit une partie de son enfance aux États-Unis, avant de revenir en France dans un état linguistique déplorable - elle est obligée de réapprendre sa langue « maternelle » à l’âge de dix ans. Après des études de langues anciennes (pour devenir chasseuse de trésors) et d’anglais (guess why), elle enseigne à des étudiants qui trouvent bizarre qu’on se passionne autant pour la grammaire. Il y une quinzaine d’années, un éditeur lui fait confiance et lui propose sa première traduction. C’est le début d’une carrière de traductrice qui la conduira à choisir de se consacrer exclusivement à cette activité d’exploratrice de la littérature et de la langue.
De James Ellroy (US) à Kate Atkinson (GB, dont le héros « Jackson Brodie » a inspiré la série produite par la BBC) ou Jake Hinkson (US, Grand Prix de littérature policière 2018) en passant par Craig Johnson (US, dont les romans ont inspiré la série ‘Longmire’ sur A&E et Netflix), Sophie se propose de partager avec toutes celles et ceux qui s’intéressent à la traduction les enjeux de son métier de « passeuse » entre les langues.
La partie atelier, sur des passages choisis, permettra à chacun, chacune de s’essayer à l’art périlleux de la traduction. Cet événement est ouvert à toutes et tous !
Informations pratiques
Date et heure : le samedi 8 mai 2021, de 13h30 à 15h
Lieu : En ligne, sur Zoom
Les places sont limitées, il est donc vivement recommandé de vous inscrire en écrivant à l'adresse suivante : translatio@unil.ch.