La maison d'édition "verlag die brotsuppe" est l'une des plus prolifique de Suisse pour la publication de traductions de toutes les régions linguistiques. Rencontre avec sa fondatrice et éditrice.
Un des points fort des éditions « verlag die brotsuppe » est la traduction d’œuvres littéraires actuelles de Suisse romande, du Tessin et de Suisse rhéto-romane. Cette maison fondée à Bienne en 2003 est dirigée par sa fondatrice, Ursi Anna Aeschbacher, qui s’occupe de tout ou presque, du lectorat à la promotion, en passant par le graphisme et la composition.
Au fil des ans, elle a tissé des liens forts avec des traductrices et traducteurs avec lesquels elle collabore activement : Yla von Dach, Gabriela Zehnder, Yves Raeber et Lydia Dimitrow.
Vers le catalogue des parutions du printemps 2021, verlag die brotsuppe.
Née a Bienne en 1951, Ursi Anna Aeschbacher a passé près de trente ans en Allemagne. Revenue dans sa ville natale au début des années 2000, elle fonde la maison d’édition « verlag die brotsuppe » qu’elle dirige. De 2014 à 2018, elle a été membre du conseil d'administration de l'Association des éditeurs suisses indépendants Swips. En 2019, elle a reçu le Prix spécial de la ville de Berne pour ses activités d'édition.
Dans le cadre du séminaire en traductologie à la section d'allemand « Übersetzungen, lesen, schreiben, analysieren » d’Irene Weber Henking et Sonja Salerno.
Discussion en allemand, en ligne, via zoom.
Pour assister à la rencontre, n'hésitez pas à nous écrire.