Deuxième partie sous la forme d'un atelier de traduction avec Benjamin Pécoud, ancien étudiant du SPEC en traduction littéraire de l'UNIL.
Benjamin Pécoud, auteur et traducteur, vit à Lausanne où il enseigne l’allemand. Il parlera de son parcours passé par des études en sciences politiques à Lausanne et Paris, puis une spécialisation en traduction littéraire, dans le cadre du Master ès Lettre de l’UNIL, complété par la formation du programme européen Goldschmidt pour jeunes traducteurs et traductrices de l’allemand et du français. Lauréat du Prix Atelier Studer/Ganz 2015, Benjamin Pécoud a publié un livre avec le collectif « caractères mobiles » (Au village, édition d’autre part 2019)
Il travaille depuis plusieurs années à la traduction française de l’œuvre de l'écrivain suisse-allemand Hermann Burger (1942-1989) et a publié deux traductions :
Vincenzo Todisco, L’enfant lézard. trad. de l’allemand par Benjamin Pécoud, Editions Zoé, 2020
Meral Kureyshi, Des éléphants dans le jardin, trad. de l’allemand par Benjamin Pécoud, éditions de L'Aire, 2017.
Dans le cadre du séminaire « Übersetzungen, lesen, schreiben, analysieren » de la prof. Irene Weber Henking et Sonja Salerno, il fera découvrir son travail dans toutes ses facettes, de la découverte d’un texte et d’un auteur jusqu’à la sortie d’un livre chez un éditeur.
Discussion en français et en allemand, en ligne, via zoom. Attention, nombre de place limité. La participation à cette deuxième partie, sous forme d'atelier permettant d'explorer un peu plus en avant la pratique de la traduction et ses défis, est indissociable du premier module, le 12 mai.
Pour assister aux deux rencontres, n'hésitez pas à nous écrire.
L'atelier est malheureusement complet !