À l’occasion de la parution de ce volume, le Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL) et la Section d'espagnol vous convient à la mise en lecture de quelques fragments préparés par Laura Albornoz, Jorge Araújo Moreira, Marie Demand, Alicia Schmid et Luce Meyer.
Hors champ / Fuera de foco
Une anthologie de théâtre argentin contemporain
Una antología de teatro argentino contemporáneo
Gabriela Cordone (éd.)
À l’occasion de la parution de ce volume, le Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL) et la Section d'espagnol vous convient à la mise en lecture de quelques fragments préparés par Laura Albornoz, Jorge Araújo Moreira, Marie Demand, Alicia Schmid et Luce Meyer le 19 novembre à 18h30, à Pôle Sud (Av. Jean-Jacques Mercier 3, 1003 Lausanne). La rencontre sera suivie d’un apéritif.
Inscription souhaitée à l’adresse translatio@unil.ch.
« Ce recueil de textes dramatiques argentins inédits en édition bilingue espagnol-français est le fruit d’une collaboration du Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL) et de la Section d’espagnol de l’Université de Lausanne avec le laboratoire Culture et Histoire dans l’Espace Roman (CHER) de l’Université de Strasbourg. Articulé autour du projet « Hybris et catastrophe : les arts de la scène face à la crise », mené par plusieurs équipes de recherche sur le théâtre européen, les pièces que nous présentons aujourd’hui veulent offrir un écho outre-Atlantique à la fonction sociale du théâtre en temps de crise.
Les auteurs et autrices de cette anthologie n'appartiennent pas à un ordre dominant ni pratiquent des formules de théâtre à succès ou consacrées, mais plutôt une écriture expérimentale, parcourant des sentiers peu fréquentés, comme le sont les textes appelés « dramaturgies d’acteurs », composés avec la complicité de la pratique du plateau.
Les quatre pièces réunies sous le titre Hors champ / Fuera de foco n'obéissent donc pas à un critère de représentativité canonique. Ceci n’est pas une anthologie, mais plutôt une immersion dans des actes de résistance contre la précarité, le démantèlement et la fragilité d’une ville, d’un pays, et de son théâtre. » (extrait de l'avant-propos)
Ces quatre textes de Febe Chaves, Diego Ferrando, Ramiro Larrain et Matías Bertiche ont été traduits par Jorge Araújo Moreira et Kim Leuzinger dans le cadre du programme de spécialisation en traduction littéraire du Master de la Faculté des lettres de l’Université de Lausanne et d’un partenariat avec le laboratoire CHER de l’Université de Strasbourg encadrés par le CTL. Pour plus d’information sur le programme de spécialisation : www.unil.ch/ctl.