Conférence inaugurale de Marion Graf, lauréate du Programme Gilbert Musy 2023
Habiter un mot qui échappe toujours, un mot en équilibre instable entre deux langues, ce mot qu’on a parfois sur le bout de la langue selon l’expression populaire : telle est une des tâches de la traductrice. Lors de cette conférence, Marion Graf reviendra sur son expérience dans le champ de la traduction et sur le rôle décisif joué par la poésie dans son parcours. D’une rencontre à l’autre, elle évoquera ces éclaireurs et incitateurs qui ont suscité et entretenu chez elle le désir de traduire : des poètes Philippe Jaccottet et Gustave Roud aux auteurs complices comme Peter Utz, en passant par le modèle de professionnalisme qu’incarnait Gilbert Musy ou par le compagnonnage avec Robert Walser, elle montrera en quoi la traduction littéraire ne se réduit pas à un art solitaire. Métier relationnel, sa pratique repose également sur un réseau de relais institutionnels (maisons d’édition, associations, écoles) dont l’engagement a concouru à la reconnaissance de la profession en Suisse romande.
La conférence sera suivie d’une lecture d’extraits d’œuvres de Markus Werner, Robert Walser et Zsuzsanna Gahse, en alternance avec des improvisations au luth par Bor Zuljan.
Cercle littéraire, Pl. Saint-François 7, 1003 Lausanne | www.cerclelitteraire.ch
Entrée libre, inscription obligatoire au 021 312 85 02 ou à info@c-l-l.ch
Marion Graf bénéficie de la bourse de traduction du Programme Gilbert Musy 2023. Dans le cadre de sa résidence au Château de Lavigny, elle se consacrera à préparer la traduction et l’édition d’un choix de poèmes de Emmy Hennings Ball, et à poursuivre la traduction de proses de Robert Walser et de poèmes de Thilo Krause.
Pour inaugurer cette nouvelle édition du Programme Gilbert Musy, Marion Graf donnera une conférence, accueillie par le Cercle littéraire de Lausanne.
*
Née à Neuchâtel, Marion Graf vit aujourd’hui à Schaffhouse. Après son baccalauréat à La Chaux-de-Fonds, elle a étudié le russe, l’espagnol et la littérature française aux universités de Bâle, Lausanne, Voronej et Cracovie. Elle a traduit une quinzaine de livres de Robert Walser pour les éditions Zoé, mais aussi de nombreux romanciers et poètes alémaniques et russes. Elle a été présidente de la commission de publication de la Collection ch pendant une dizaine d’années. En 1996, pour les éditions Zoé, elle a dirigé un ouvrage collectif, L’Écrivain et son traducteur en Suisse et en Europe. Elle contribue régulièrement à la formation de jeunes traducteurs, en assurant des mentorats et en animant des ateliers de traduction. Critique littéraire spécialisée en poésie (Journal de Genève, puis Le Temps), elle a collaboré à divers ouvrages collectifs portant notamment sur l’histoire de la poésie en Suisse romande. Depuis 2010, elle est rédactrice en cheffe de La Revue de Belles-Lettres.
Le Programme Gilbert Musy, Master class de traduction littéraire distingue une traductrice ou un traducteur émérite de la littérature mondiale en reconnaissance de son œuvre et de ses actions pour la reconnaissance du travail des traductrices et traducteurs littéraires sur la scène publique. La bourse est assortie d’une résidence au Château de Lavigny durant lequel la/le résident·e partage son temps entre un travail de création sur des travaux en cours et des projets de médiation culturelle. Jusqu’à ce jour, Jean-Louis Besson, Jean-Baptiste Para, Josée Kamoun, Rosie Pinhas-Delpuech et Elena Balzamo ont été les lauréat·e·s du Programme Gilbert Musy.