Ateliers de traduction et conférences: La traduction littéraire aujourd’hui. La correspondance / Tradurre letteratura oggi. Carteggi e diari
Au sein de la littérature, la correspondance, le journal intime et les notes font partie d’un genre bien particulier : à mi-chemin entre le texte écrit pour le silence et le dialogue, plus ou moins intérieur. Ces textes protéiformes revêtent des styles aussi variés que les destinataires sont multiples – lettres amoureuses, joueuses, à la famille et aux amis, ou au contraire administratives et sèches, missives professionnelles aux éditeurs, chuchotements et confidences secrètes. Pourtant, ils n’émanent que d’une seule voix, sans filtre de narration. Pour la retrouver, les traductrices et traducteurs doivent se glisser complètement dans la peau de l’auteur·ice dans un acte d’une rare intimité, qui peut se révéler bouleversant. Les correspondances célèbres d’écrivains – Flaubert, Nabokov, Stefan Zweig, Anaïs Nin, Pier Paolo Pasolini – constituent bien souvent des entrées dans l’œuvre, un aperçu de l’atelier d’écriture, éclairant les cheminements, les grands projets, les illusions et déceptions, comme l’envers du décor des publications connues. Ces textes qui n’étaient pas destinés à être lus par le plus grand nombre sont parsemés de références allusives à une réalité commune, souvent privée, et qu’il s’agit de décrypter sans (trop) expliciter. Cet atelier se propose d’explorer toutes ces dimensions et bien plus encore.
Afin de promouvoir les initiatives de formation concernant l'enseignement de la traduction littéraire, l’Université de Bergame et le Centre de traduction littéraire de l’Université de Lausanne organisent depuis 2021 la Summer School internationale : Tralectio : tradurre letteratura oggi / Tralectio : la traduction littéraire aujourd'hui. L'édition 2023 sera consacrée à la traduction de la correspondance. Les étudiant·es de Lausanne inscrit·es dans les différentes sections de langue et littérature moderne et/ou à la SPEC en traduction littéraire peuvent soumettre leur candidature pour participer à cette activité de formation, orientée vers le perfectionnement théorique et professionnel en traduction littéraire. Celle-ci pourra être comptabilisée en tant que travail personnel (5 ECTS). Les candidatures externes sont les bienvenues et seront étudiées dans la limite des places disponibles. Les candidat·es choisissent une ou deux combinaisons linguistiques parmi la liste suivante :
Ateliers vers le français:
Ateliers vers l'italien