Atelier de traduction avec Stéphane Pesnel, germaniste et traducteur littéraire
Dans le cadre du séminaire « Wie übersetzen Sie Kafka?» d’Irene Weber Henking
Pour mieux lire et comprendre les textes de Franz Kafka, il faut les traduire ! Nous allons passer de l’allemand vers le français, chercher l’expression la plus juste, adéquate et littéraire et discuter de nos traductions avec Stéphane Pesnel, spécialiste en littérature allemande et autrichienne et également traducteur littéraire, notamment de Franz Kafka, Stefan Zweig et Joseph Roth.
Germaniste, Stéphane Pesnel, est maître de conférences à la Sorbonne. Il est spécialiste de la littérature autrichienne des XIXe et XXe siècles, avec des axes de recherche tels que la poésie des pays de langue allemande, le thème de la Première Guerre mondiale dans la littérature, les interactions entre littératures germanophones (allemande, autrichienne) et littératures romanes (française, italienne), les liens multiples entre littérature et musique (drame musical) et la traduction littéraire. Il a été lauréat en 2007 du Prix Sévigné pour la traduction et l’édition des Lettres choisies (1911-1939) de Joseph Roth, et en 2014, lauréat du Prix de l’amitié franco-allemande décerné par l’Ambassade d’Allemagne en France. Parmi ses livres on trouve Album Kafka, Paris, Gallimard, 2022, et Totalité et fragmentarité dans l’œuvre romanesque de Joseph Roth, Berne, Peter Lang, 2000.