Conférence publique de la traductrice de Herta Müller dans le cadre du séminaire "Nobelpreisträgerinnen übersetzen: Annie Ernaux und Herta Müller".
En 2009, l’autrice Herta Müller recevait le Prix Nobel de Littérature, devenant la douzième femme consacrée par l’Académie suédoise pour ses écrits. Originaire de la minorité germanophone du Banat roumain, Herta Müller a publié son premier livre en 1983, alors qu’elle vivait encore sous le régime de Ceausescu. En 1987, elle quitte la Roumanie pour s’exiler à Berlin-Ouest.
Depuis 1992, Claire de Oliveira offre au lectorat francophone un accès précieux à la prose et à la poésie d’Herta Müller, réinventant en français une langue précise, imagée et marquée par de nombreux néologismes. Lors de sa venue à l’Unil, elle partagera son expérience et proposera un atelier de traduction autour de textes narratifs de Herta Müller.
Claire de Oliveira est traductrice de l’allemand et du roumain. Autrice d’une thèse portant sur la poésie de la minorité allemande de Roumanie, elle est nommée en 2002 maîtresse de conférences à la Sorbonne où elle enseigne la poésie germanophone moderne, la traduction et la traductologie. Outre Herta Müller, elle a traduit Joseph Roth, Elfriede Jelinek, Elias Canetti, Stefan Zweig, Birgit Vanderbeke, Kathrin Schmidt, Botho Strauss et Franz Kafka, ainsi que des auteurs roumains et des poètes des minorités germanophones du Banat. Sa retraduction de La Montagne magique de Thomas Mann a été particulièrement remarquée et lui a valu le prix Jules Janin de l’Académie française en 2017.
Inscription souhaitée: marie.fleurywullschleger@unil.ch